EMPORTER

1) захватывать 2) выигрывать дело (в суде) 3) влечь

Смотреть больше слов в «Французско-русском юридическом словаре»

EMPREINTE →← EMPOISONNEUR

Смотреть что такое EMPORTER в других словарях:

EMPORTER

emporter: übersetzungɑ̃pɔʀtev1) (chose) mitnehmen 2) (enlever) wegbringen, wegtragen 3)s'emporter — ereifern4)l'emporter sur — siegen überl'emporter su... смотреть

EMPORTER

vt1) уносить; увозить; брать с собой; похищать une fièvre l'emporta — он умер от лихорадкиl'obus lui emporta la jambe — ему оторвало ногу снарядомà l'e... смотреть

EMPORTER

vt 1) уносить; увозить; брать с собой; похищать une fièvre l'emporta — он умер от лихорадки l'obus lui emporta la jambe — ему оторвало ногу снарядом à... смотреть

EMPORTER

v emporter d'assaut — см. prendre d'assaut emporter la paille — см. lever la paille emporter ses pénates — см. porter ses pénates l'emporter se faire emporter emporter de l'argent se laisser emporter à l'aventure emporter la bague emporter la balance emporter tout son bastringue emporter tout son bazar emporter la bouche emporter le chat courir comme si le diable vous emportait que le diable l'emporte emporter comme un fétu feuille que le vent emporte emporter la graisse d'une affaire emporter la gueule emporter haut la main emporter le morceau emporter le paquet ne pas l'emporter au paradis emporter la pièce emporter qch à la pointe de l'épée le plus riche n'emporte qu'un drap en mourant, non plus que le pauvre le roseau l'emporte on n'emporte pas la patrie à la semelle de ses souliers s'emporter comme une soupe au lait il ne l'emportera pas en terre la tête emporte le cul amis que le vent emporte autant en emporte le vent... смотреть

EMPORTER COMME UN FÉTU

(emporter {или enlever} comme un fétu) 1) подхватить словно перышко L'ascenseur l'enleva comme un fétu, pour le jeter sous la férule paternelle: de toutes parts, sans résistance possible, il était prisonnier des mécanismes de la famille, de la police, de la société. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Лифт подхватил Жака, как перышко, и вновь швырнул под отеческую власть. Семья, полиция, общество обступили его со всех сторон, затянули в свою машину; он был в плену и сопротивляться было невозможно. 2) уносить как соломинку Les mains du malade se crispent sur les draps. La peur le galope. Il voudrait crier; il ne peut pas. Il se sent emporté comme un fétu dans une avalanche; impossible de s'accrocher à rien: tout a chaviré, tout sombre avec lui. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Руки больного судорожно вцепляются в одеяло. Страх терзает его. Он хочет крикнуть и не может. Он как соломинка, которую уносит лавина; не за что ухватиться: все вертится, все проваливается вместе с ним ...... смотреть

EMPORTER DE L'ARGENT

загребать деньги; прикарманивать деньги

EMPORTER HAUT LA MAIN

завладеть, овладеть силой, взять нахрапом, не встретив сопротивления

EMPORTER LA BAGUE

взять приз

EMPORTER LA BALANCE

(emporter {или incliner, faire pencher} la balance) склонить чашу весов, склонить решение в чью-либо пользу ... Je ne trouve rien d'absurde à cette loi qui obligeait les juges à n'entendre plaider les avocats que dans un lieu obscur, de peur que leur bonne mine, la grâce de leurs gestes et de leurs attitudes ne les prévinssent favorablement et ne fissent pencher la balance. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — ... я вовсе не считаю нелепым закон, обязывавший судей выслушивать речи адвокатов в темном помещении, чтобы привлекательная наружность, изящные жесты и приятные манеры ораторов не могли расположить к ним суд и склонить в их пользу чашу весов правосудия.... смотреть

EMPORTER LA BOUCHE

разг. обжигать рот (об острой пище)

EMPORTER LA GRAISSE D'UNE AFFAIRE

"снимать сливки"

EMPORTER LA GUEULE

прост., разг. обжечь горло (о пряностях, вине) Et après ce fromage blanc ... le tord-boyaux tout pur de la demoiselle. Le heurt est violent, et comme l'on dit dans la langue du lieu: Ça emporte la gueule. (L. Veuillot, Les odeurs de Paris.) — А вслед за незрелым сыром последовала ... чистейшая, только что сделанная сивуха. Впечатление незабываемое, как здесь говорят: "в глотке горит". cela emporte ta gueule... смотреть

EMPORTER LA PIÈCE

(emporter la {или enlever une} pièce) зло высмеять Il excelle dans la polémique; il a des traits. Il emporte la pièce. (Ch. A. de Sainte-Beuve, Chateaubriand.) — Шатобриан блестящий полемист, находчивый и убийственно меткий. {...} le pamphlet de Desterniers, qui est injurieux et emporte la pièce, m'a coûté six cents francs. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Памфлет Детернье, полный брани и злословия, обошелся мне в шестьсот франков.... смотреть

EMPORTER LE CHAT

арго 1) уйти, не простившись 2) улизнуть, смыться 3) переехать, переселиться

EMPORTER LE DEVANT DE QN

уст. превзойти кого-либо Les Français de notre temps ont emporté le devant des anciens. (Recherches de la France, (RC).) — Современные французы превзошли своих предков.... смотреть

EMPORTER LE MORCEAU

1) с жадностью наброситься 2) ухватить, отхватить кусок, долю; захватить, заграбастать Alors, si je comprends bien, dis-je, c'est ce ... cet administrateur, dont tu ne prononces jamais le nom, qui a emporté le morceau? ... (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Итак, если я правильно понял, сказал я, это ... это администратор, чье имя ты никак не желаешь произнести, захватил все?.. 3) резко говорить, грубо действовать La plaisanterie, la blague sont des formes de la violence. C'est pour-quoi elles plaisent tant. C'est pourquoi ... elles "emportent le mor-ceau", comme le chien qui déchire le pantalon du passant. Rien n'amuse autant la foule que de voir un ivrogne gourmer Aristote. L'ivrogne a les rieurs de son côté ... (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Шутка, насмешка суть формы проявления насилия. Вот почему они так нравятся. Вот почему ... они "кусают", как кусает собака, рвущая штанину у прохожего. Ничто так не забавляет толпу, как пьяница, ниспровергающий Аристотеля. Публика на его стороне. 4) добиться своего... смотреть

EMPORTER LE PAQUET

разг. одержать победу, взять верх

EMPORTER QCH À LA POINTE DE L'ÉPÉE

взять силой, с бою

EMPORTER SES CLIQUES ET SES CLAQUES

прост. (emporter {или prendre} ses cliques et ses claques) смотать удочки, собрать манатки, смотаться Écoute, maintenant, tu vas être gentil, tu vas prendre tes cliques et tes claques et me laisser faire mon dîner. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, теперь будь паинькой, мотай отсюда, дай мне приготовить обед. Le lundi matin, {...} quand on est venu lui raconter, à Saint-Chamand, parce que Louis, l'aide major, il n'a pas le sens de la plaisanterie, que le Roi avait pris ses cliques et ses claques. ... il fallait le voir, il jubilait, le cochon, il jubilait. ((GR).) — В понедельник утром {...}, когда Сен-Шаману пришли рассказать, что король уже навострил лыжи, а Луи, штабс-капитан, начисто был лишен чувства юмора, {...} этот свинтус ликовал, да, ликовал.... смотреть

EMPORTER TOUT SON BASTRINGUE

забрать все свое барахло, все свои манатки

EMPORTER TOUT SON BAZAR

разг. унести все свое барахло, все свои манатки

T: 118